8.13.2015

No hay dos sin tres: III versión del sueño de la zebra sin patas.


La expresión que da título a esta entrada siempre me ha resultado algo absurda. Claro que sabía su significado pero la construcción de la frase me producía confusión, así que decidí buscar una explicación a este dicho y el argumento que más me ha convencido dice que la dualidad es algo que aún no ha finalizado su ciclo, ya que cuando existen dos posturas o tendencias, de su conjunción nace el equilibrio de ambas, o sea un tercer punto que simbólicamente suele representarse por un triángulo equilátero, y que se explica numéricamente en la suma de los números componentes en la manifestación del dos, es decir 1+2=3


In Spanish we have a saying, 'no hay dos sin tres', which had always been a kind of mystery for me. The literal translation is 'you can't have two without three'. I found it a rather absurd expression but, after some research, I think I can now make sense of it. The most convincing explanation sees a duality as something that has yet to complete its cycle, for when there are two attitudes or tendencies, a balance of both arises to form a third element. This relationship is usually represented symbolically as an equilateral triangle, expressed numerically as the sum of the numbers making up the two, i.e. 1+2=3








Ya está lista para entrar en el horno, espero que pronto podré publicar la fotografía de la pieza terminada. Es un aguamanil, aunque no será esa su función; puede que lo use como recipiente para las llaves. 

It's ready for the kiln. Soon I will publish the picture of the finished piece. It is a holly water wall pocket, although I will use it with another propose, perhaps to keep the keys in it.

8.05.2015

La Cebra que no tenía patas II. Finished piece

I have finished my second interpretation of the dream.
He terminado la segunda interpretación que he hecho del sueño,





Opening the kiln, always a exciting moment.
Abriendo el horno, un momento siempre emocionante.




And, this is the zebra with no legs
Y ésta es la zebra sin patas




This is the second version about the dream.
Esta es la segunda versión sobre el sueño.





 This is how it looks in the mirror of my studio.
Así es como se ve en el escaparate de mi estudio.

7.22.2015

La cebra que no tenía patas II (work in progress)

Sigo trabajando con el sueño de la cebra que no tenía patas.
He terminado una cebra un poco más grande y también he hecho otra interpretación del sueño. Aquí os dejo las fotos.
Estoy a la espera de llenar el horno para cocer estas nuevas piezas.

I'm still working in the dream about the zebra with no legs. I have finished a bigger zebra and I have done another interpretation of the dream. Here you can see the pictures.
I'm waiting to have enough pieces to fill the kiln to biscuit these ones.





La cebra que no tenía patas.

Después de pintar, esmaltar y cocer en el horno por segunda vez:
After painting, glazing and being in the kiln for second time:




7.09.2015

La cebra no tenía patas Work in progress.

Hace un tiempo descubrí la colección comisariada por Roger Omar desde el año 2002  https://elmonstruodecoloresnotieneboca.wordpress.com/
y que, como explica en su página, se alimenta de los sueños escritos por niños de distintos países que luego son ilustrados por diferentes artistas.

Omar me envió dos sueños y yo escogí el sueño de la cebra sin patas:

He soñado que Andrea estaba con Natalia. Estaban jugando a tirarse plastilina. De la plastilina salió una cebra. Pero como no tenía patas, se cayó y murió. (niña, Valencia, España)

Enseguida me sentí atraída por este sueño. Lo primero que acudió a mi mente fue el olor de la plastilina, el olor que la plastilina tenía hace ya muchos años, cuando yo jugaba con ella. Era un olor muy particular. Recordé ese olor y la manera en que se mezclaban los colores cuando amasabas dos pastillas de colores diferentes. Ese fue el inicio, a partir de esos recuerdos y esas sensaciones revividas, empecé a realizar algún dibujo y enseguida me puse a modelar mi visión del sueño de esta niña de Valencia.











Como podéis ver, mi interpretación aún no está terminada, ni siquiera tengo claro cuál será la composición final. El próximo paso es el de bizcochar las figuras de barro en el horno a 1.000 grados de temperatura. Después las pintaré y las esmaltaré y entonces estarán listas para entrar en el horno de nuevo. Es un proceso largo y sujeto a las veleidades del fuego.




Some time ago, I discovered a collection curated by Roger Omar. He says his project is a worldwide journey to collect dreams written by children from different countries, to be illustrated by artists. https://elmonstruodecoloresnotieneboca.wordpress.com/

He sent me two dreams and I have chosen the one about the zebra with no legs.

I dreamed that Andrea was with Natalia. They were playing with plasticine, they were throwing it between them. From the plasticine came a zebra. Since it had no legs, it fell and died.

I immediately felt attracted to this dream. The first thing that came to my mind was the plasticine smell. That very special smell that plasticine had many years ago when I used to play with it.
I remembered that smell and the way the colours melted when I mixed two bars of different colors. This was the beginning, and from these memories and reawakened feelings I began to do some sketches and right away I modelled my vision of this Valencian girl's dream.

As you can see, my work is not finished yet. Even I don't have a clear idea of its final composition. The next step is to biscuit the clay in the kiln at 1000 degrees Fahrenheit. After that, I will paint and glaze the figures and they will again go in the kiln. It is a long process, always subject to the caprices of the fire.














4.21.2015

Some new wall hanging heads






en las nubes



Forest head 2



'Mi niña se fue a la mar
a contar olas y chinas,'



I can't get out 

Harpos

Although I haven't posted recently, I'm still working. It takes time to fill the kiln. Between other pieces, I have made many Harpos.

Aunque hace días que no publico ninguna entrada, sigo trabajando. Entre otras piezas, he hecho un montón de Harpos.






4.16.2015

Work in progress

Some new Harpos and other pieces came from the kiln. Now they need to be glazed and go to the kiln again. 


3.09.2015

Some New Pieces










Some new pieces. I have been working in heads to hang on the wall as they were a drawing or a painting. 

Algunas piezas nuevas. He estado trabajando en cabezas para colgar de la pared como si fueran dibujos o pinturas.


2.24.2015

slow process


I'm working every day although I haven't showed any new piece recently. The reason is that most of my recent work are small pieces and the kiln looks enormous when you have to fill it with these petite ceramics.

Sigo trabajando cada día aunque no haya subido fotos de piezas nuevas. La razón es que últimamente estoy haciendo piezas bastante pequeñas y el horno, aunque pequeño, parece enorme cuando lo tienes que llenar con piezas diminutas.




2.04.2015

Homage to Carol Rama, work in progress.



After visiting Carol Rama exhibition in MACBA, I begun to work in a piece inspired by her amazing watercolors. This is a picture of the work I did this morning, it is not finished yet.

Which surprises me is this coincidence: I have been working lately in pieces with very small holes in the hair in order to place little branches in them. I haven't seen the Carol Rama images when I was doing that, not having in mind at all her representation of hair as a garden. But there is another coincidence, some weeks ago, I did a piece with a serpent as a way to represent anguish, a serpent that coming out from the chest is kissing the figure as a metaphor of anguish and its vicious circle dynamics.
Is this an example of Jung's Synchronicity theory?